Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Шопке пу

  • 1 шопке

    шопке
    Г.: шапки
    бот.
    1. осина; лиственное дерево семейства ивовых

    Руэм вес тӱрыштӧ кугу шопке шога. С. Чавайн. На краю другой стороны вырубки стоит большая осина.

    Шопкеште олма ок шоч. Калыкмут. На осине не растут яблоки.

    2. в поз. опр. осиновый, осины; связанный с осиной

    Шопке пу осиновые дрова.

    Шопке парчаште, чевер олмала койын, ӧрш-влак шинчат. Ю. Чавайн. На осиновых ветках, как красные яблоки, сидят снегири.

    Шопке лышташ мардеждеак тарвана. Калыкмут. Осиновый лист и без ветра шевелится.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шопке

  • 2 шопке омарта

    осиновый пенёк, олух (о бестолковом человеке)

    (Ведаси:) Музык шотышто Одоким шопке омарта. Н. Арбан. (Ведаси:) Насчёт музыки Одоким олух.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шопке

    Марийско-русский словарь > шопке омарта

  • 3 шопке луй

    Луят кок тӱрлӧ уло. Иктыже шемалгырак-кӱрен, весыже сур-шикш тӱсан – шопке луй. М.-Азмекей. Куницы тоже бывают двух видов. Одна черновато-бурая, другая дымчато-серая – серая куница.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    луй

    Марийско-русский словарь > шопке луй

  • 4 шопке чыве

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шопке

    Марийско-русский словарь > шопке чыве

  • 5 осина

    шопке

    Русско-марийский разговорник > осина

  • 6 перен шындаш

    вбить, вколотить

    (Сакар) кадыр писте дене шопке рож деке лишеме, шопке тояжым товарже дене рожыш перен шындыш. С. Чавайн. (Сакар) по кривой липе вскарабкался к дуплу осины, вбил топором в дупло осиновую палку.

    Составной глагол. Основное слово:

    пераш

    Марийско-русский словарь > перен шындаш

  • 7 вара

    вара
    I
    шест, жердь

    пошлык вара бастрык;

    умла вара шест для хмеля;

    шопке вара осиновая жердь.

    Кочам кужу варам кондыш да кож пелен шогалтыш. М.-Азмекей. Дед принёс длинный шест и поставил возле ели.

    II
    1. потом, затем, после, впоследствии когда-нибудь

    Яндышев адак ик жаплан шыпланыш, вара рвезе айдемыла писын тарвана, теҥгылыш шинчеш. М. Шкетан. Яндышев на время опять замолкает, затем, как молодой человек, стремительно встаёт и садится на скамейку.

    2. поздно; после обычного времени

    Вара пӧртылаш возвращаться поздно.

    Кызытат але жап эртен огыл, тунемаш нимынярат вара огыл. М. Шкетан. И сейчас время ещё не прошло учиться нисколько не поздно.

    1. част. усил. (в вопросительных предложениях) же, ну

    Можо вара мыланем ок сите? – манын Яндышев шканже шке ӧрын. М. Шкетан. – Ну, чего же мне не хватает? – думает Яндышев, удивлённый своим поведением.

    2. част. вопр. ли

    – Киножо келшыш вара? – мый Веруш деч йодшо лийым. И. Ялмарий. – Понравилось ли кино-то? – спрашиваю я для вида у Веруш.

    Марийско-русский словарь > вара

  • 8 ваштар

    ваштар
    бот.
    1. клён (лопка, тӱрлемлышташан пушеҥге)

    Ваштар лӱшка шумит клён;

    изи ваштар молодой клён, маленький клён.

    Тыште шопке, писте, коклан куэ, ваштар да лышташан моло пушеҥгат улыт. М.-Азмекей. Здесь есть осина, липа, местами берёзы, клён и другие лиственные деревья.

    2. в поз. опр. кленовый

    Ваштар лышташ кленовый лист;

    ваштар тоя кленовая палка.

    Кумда ерыш ийын лектеш вичкыж ваштар пуш. С. Вишневский. На широкое озеро медленно выплывает лодка, построенная из тонких кленовых досок.

    Чиена ме ваштар ечым кеч-могане кечынат. М. Казаков. Надеваем кленовые лыжи мы в любую погоду.

    Марийско-русский словарь > ваштар

  • 9 виклан-вик

    виклан-вик
    разг. напрямик, прямиком

    Вася пинчакшым кудаше, шопке тӱҥыш кудалтыш да виклан-вик нугыдо чашкер гоч ошкыльо. З. Каткова. Вася снял свой пиджак, кинул на комель осины и зашагал напрямик через густую чащобу.

    Марийско-русский словарь > виклан-вик

  • 10 йӱкымлаш

    йӱкымлаш
    -ем
    шелестеть; издавать мелкий шорох

    Касвел юж дене шопке лышташ-влак «пыр-пыр-пыр» йӱкымлат. «Пиалан илыш» От западного ветра шелестят осиновые листья.

    Сравни с:

    йӱкланаш 3

    Марийско-русский словарь > йӱкымлаш

  • 11 караш

    караш
    Г.: кӓрӓш
    I

    Мӱй караш медовые соты;

    карашым пӱчкын налаш срезать соты.

    Шопке кӧргашан улмаш. Кӧргаш тич мӱкш караш. С. Чавайн. Осина оказалась дуплистой. В дупле полно пчелиных сот.

    2. в поз. опр. сотовый

    Караш мӱй сотовый мёд;

    караш шинча ячейки в сотах.

    II
    -ем
    1. таращить, вытаращить, пучить, выпучить (глаза)

    Изиэм годым шинчам кертмын чот карен, мый кочайын шем пондашыш онченам. О. Ипай. В детстве, тараща глаза во всю ширь, глядел я в чёрную бороду деда.

    Орадыла шинчам карен пӧртӧнчылнӧ шинчылтам, пуйто позицийыште шинчем. М. Шкетан. Сижу на крыльце, тараща глаза, как дурак, будто нахожусь в боевой позиции.

    Сравни с:

    пашкарташ
    2. разевать, разинуть, широко раскрыть (рот)

    Еренте, ик гана умшажым карен, тамлын уэште, вара колжым мучыштарен колташ тӱҥале. М. Шкетан. Еренте, широко раскрыв рот, один раз сладко зевнул, затем у него с крючка стали срываться рыбы.

    – Кызытак мурыметым чарне! Кызытак! – лопка шӱргывылышан надзиратель, умшажым пылыштӱҥышкӧ шумеш карен, кычкыра. Н. Лекайн. – Прекрати сейчас же петь! Немедленно! – кричит широколицый надзиратель, раскрыв рот до ушей.

    Составные глаголы:

    -ем
    1. разг. орать, заорать; громко кричать

    Уло кертмын караш орать изо всех сил.

    Муро йӱк талышна. Кӧ мурен ок мошто гын, тудо моло-влак почеш кертмыжым кара. Н. Лекайн. Звуки песни усиливаются. Кто не умеет петь, тот орёт, что есть силы, вслед за другими.

    Сравни с:

    кычкыраш

    Чарныде караш каркать беспрестанно.

    Корак кара гын, поран лиеш. Пале. Каркают вороны – к пурге.

    3. орать (о животных), мяукать, блеять

    Пырыс почешем карен коштеш. Кошка ходит за мной и мяукает.

    Шорык-шамыч карат. Блеют овцы.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > караш

  • 12 комдо

    комдо
    Г.: комды
    лукошко, ручная корзина из лубка или прутьев

    Ӱдымӧ комдо, урлык комдо лукошко для сева зерновых;

    шопке комдо корзина из тонких досок для сыпучих веществ.

    Марий кугыза, вачеш комдым сакен, иктӧр ошкылын, ӱден кая. С. Чавайн. Старик мариец, повесив на плече лукошко, идёт ровным шагом и сеет.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > комдо

  • 13 кочай

    кочай
    1. дед, дедушка – обращение к отцу отца или матери

    Поро кочаем! Мой добрый дедушка!

    2. дед – обращение к старому мужчине

    – Эй, кочай, кочай! Шопке пундыш! Тый векат регенчаҥынат! М. Шкетан. – Эй, дед, дед! Пень осиновый! Ты наверняка мохом оброс!

    Марийско-русский словарь > кочай

  • 14 купол

    купол

    Парашют купол купол парашюта;

    шӧртньӧ купол золотой купол.

    Кугезе кочана-влак фигуран шопке изи оҥа дене черке куполым леведыныт. «Ямде лий» Наши предки крыли купола церквей маленькими фигурными дощечками из осины.

    Марийско-русский словарь > купол

  • 15 курмыжген шинчаш

    покоробиться, скоробиться

    Йӱр кужу жап шогыш, ночкылан кӧра шопке оҥа дене леведме монча леведыш лӧчен курмыжген шинчын. Дожди шли долго, из-за сырости кроаля бани из осиновых досок набухла и покоробилась.

    Составной глагол. Основное слово:

    курмыжгаш

    Марийско-русский словарь > курмыжген шинчаш

  • 16 лап

    I
    1. сущ. низина, низменность

    Олык лап низина;

    лапыште верланаш расположиться в низине.

    Корно я курыкыш кӱза, я лапыш вола, чашкер почеш кумда нур шарлен возын. А. Эрыкан. Дорога то на горку поднимается, то в низину спускается, за чащей открывается широкое поле.

    Лӱйымӧ йӱк могырыш писын тарванышым. Шопке воктене, лапыште, еҥым ужым. Ю. Артамонов. Я быстро пошёл в сторону выстрела. У осины, в низине, увидел человека.

    2. прил. низменный, низкий, низинный; малый по высоте

    Лап вер низкое место, низменность;

    лап вел низкая сторона.

    У Торьял села кумда лап верыште шинча. Б. Данилов. Село Новый Торъял раскинулось на обширной низкой местности.

    Сравни с:

    лоп
    3. нар. низко

    Лап лияш сгибаться, согнуться; наклоняться, наклониться;

    лап шинчаш приседать, присесть.

    Лыжга мардеж ден лап лӱҥгалтын, толкын семын той вуйжым сава. Г. Ефруш. От тихого ветра низко пригибаясь, кланяются золотые колосья, словно волны.

    Урядник, лап пӱгырнен, шымлен ончышташ пиже. И. Васильев. Урядник, низко наклонившись, стал внимательно рассматривать.

    4. нар. плотно

    Лап возаш плотно прилегать; полечь (о злаках, траве).

    Тудо (Еки) мом ойлымым ынже кол манын, (Ладемыр) омсам лапырак чӱчеш. Д. Орай. Чтобы Еки не расслышал, о чём они говорят, Ладемыр плотнее закрывает дверь.

    Пасушто ужар озым лап возо. В. Иванов. На полях полегла озимь.

    Идиоматические выражения:

    II
    подр. сл. – подражание звуку падения, удара шлёп, бах

    Руш, йыдалжым налдалын, вӱдыш шолен, лап веле шоктен. Ӱпымарий. Русский взял лапоть и кинул в воду, послышался шлёп.

    Марийско-русский словарь > лап

  • 17 локшинчаш

    локшинчаш
    Г.: локсынзаш
    -ем
    1. тесать, вытесывать, вытесать, обтёсывать, обтесать; рубя вдоль дерева, делать (сделать) его ровным; обровнять

    Оҥам локшинчаш тесать доску.

    Ончыч локшинчыт, вара пужарат. Калыкмут. Сначала тешут, потом строгают.

    Япий товарым налеш, изи тумым локшинчаш тӱҥалеш. С. Чавайн. Япий берёт топор, начинает обтёсывать маленький дубок.

    2. изготовлять (изготовить), разрубая топором

    Яра кеҥежым, леваш йымалсе ӱмылыштӧ шогылтшыла, шопке ден писте сорымем ямде ылят, кольмым локшинчынам. Я. Элексейн. Летом в свободное время, устроившись в тени под навесом, из осиновых и липовых плашек, заготовленных заранее, я изготовлял лопаты.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > локшинчаш

  • 18 ломашлык

    ломашлык
    годный, пригодный, подходящий, предназначенный для жердей

    Ломашлык шопке осина, подходящая для жерди;

    ломашлыкым руаш рубить деревья, подходящие, предназначенные для жердей.

    Ломашлык, пече меҥгылык пушеҥге кугу чодыра воктене ражгерыште пеш шуко уло, руаш, шупшыкташ гына ит ӧркане. М. Шкетан. В чащобе рядом с большим лесом очень много деревьев, пригодных для жердей, для кольев прясел, только не ленись рубить и возить их.

    Марийско-русский словарь > ломашлык

  • 19 луй

    Ой луй модеш, луй модеш кугу чодыра тӱрыштет. П. Ланов. Ой играет куница, резвится на опушке большого леса.

    Сакар пычалым руалтыш, луй почеш чымалте. С. Чавайн. Сакар схватил ружьё и побежал вслед за куницей.

    2. в поз. опр. относящийся к кунице, принадлежащий кунице

    Чужган кугыза луй коваштым лу теҥгелан веле аклыш. С. Чавайн. Старик Чужган оценил шкурку куницы только на десять рублей.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > луй

  • 20 лыбе-лыбе

    лыб(е)-лыб(е)
    подр. сл. – подражание слабому дрожанию

    Ванян тӱрвӧ лукшо лыб-лыб лийын чӱчкалта. К. Исаков. Уголки рта Вани задрожали.

    Шопке лышташыжым лыбе-лыбе тарвата. Я. Элексейн. Осина тихо дрожит своими листьями.

    Марийско-русский словарь > лыбе-лыбе

См. также в других словарях:

  • Шуппе — (нем. Schuppe) немецкая фамилия. Содержание 1 Происхождение фамилии и значение (этимология) …   Википедия

  • Вертеп —         (старослав., первонач. значение пещера, где, по преданию, родился Христос) старинный укр. нар. кукольный театр. Родствен рус. петрушке, белорус. батлейке, польской шопке. Возник в 17 в., был распространен гл. обр. в 18 в. Авторы и… …   Музыкальная энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»